Языковой барьер
-
На Украине сегодня идет война. Кровь льется, и всё это происходит при подогревании войны со всех сторон. Со дня на день ожидаем прибытия американской тяжелой техники, орудий, а еще – инструкторов, специалистов. Война будет тяжелой, затяжной. И она не на несколько месяцев, она на годы, война с остервенением, где настоящие зверства еще только впереди. В чем же причина такого ожесточения, такого отчаяния?
-
На мой взгляд, дело не только в том, что западная часть Украины традиционно тяготела к Польше и Австро-Венгрии, а южная – к вольности Запорожской сечи, но и в том, что задет язык.
-
Язык народа – это всегда мина замедленного действия и почва для национализма. Запретите, ущемите язык – и вот вам уже незаживающая рана. Культура собирается долго и по крохам, а насаждается быстро и кровью.
-
Чем русский язык отличается от украинского? Он почти не отличается, корень у двух языков один, остальное – вольности диалекта. На западной Украине много польских слов – граница рядом, на юге – чаще используются тюркизмы. Даже такие привычные украинскому уху слова, как "хата" и "сало", на арабском звучат, как "хаата" – дом, и "саала" – ветчина. Но и в русском языке хватает и того и другого – алыча, саранча, балык, башлык, быдло, клянчить – можно и дальше перечислять. И потом, в обоих языках хватает заимствований. То есть дело не в них?
-
Мне кажется, что дело в звучании и близости уха. Для русского человека украинская речь звучит смешно. Например, я как то слышал телекомментатора в Запорожье: "Международна обстановка дюже поганна". Или вывеска над мебельным магазином: "Мебли". Как-то, говорят, Раневская, будучи на гастролях во Львове, полночи простояла у окна, наблюдая за неоновой вывеской мебельного магазина. Там не светилась первая буква и великая актриса испугалась, что сходит с ума.
-
То есть все дело в смехе? Наверное, но не только. Ведь, и в болгарском языке есть "яйца на очи" для обозначения яичницы глазуньи. Но мы говорили о близости уха – украинцы рядом, мы перемешаны даже в России, а болгары далеко. Далеко – не так обидно, а вот рядом – это уже насмешка.
-
Язык – это культура, традиции, ценности, и они подвергаются осмеянию. Замечают ли русские люди, что даже невинное повторение украинских слов, может быть воспринято, как насмешка? Скорее всего, нет, потому что русский язык, это почти, как море – бросил камень и не заметил. Но в этом случае, даже слово "Малороссия" несет в себе обиду, хотя оно имеет отношение, прежде всего, к территории, а не к народу, как и слово "Украина", которое имеет отношение к "окраине", "краю" и "границе".
-
Но когда Львов был в составе Австро-Венгрии, по одной стороне улицы ходила только чистая публика, полностью состоящая из австрийцев, а по другой – украинцы, и это было понятно, это принималось, как должное, как обозначение места, это не оскорбляло.
-
А вот даже улыбка с русской стороны оскорбляет? По-видимому, да, потому что в случае с Австро-Венгрией никто не назвал украинцев братьями, никто к себе не приближал – их за людей не считали. В этом случае есть не только гнет, но и восторг и стремление возвыситься до господина.
-
А вот русские называют братьями, и вопрос, какой брат старше, сомнений не вызывает. Русским все равно, они это даже не замечают, а вот украинцы все время говорят о высокомерии "старшего брата". Не потому ли украинизация юга Украины с 1991 года проводилась столь стремительно?
-
Язык – это сознание и богатство. Язык может смещаться то в одну, то в другую сторону – становиться "более русским", или "более украинским". Так возникает суржик – тоже смешное название, но "Вечера на хуторе близ Диканьки" – это великое произведение. Смещение языка позволило Гоголю заявить в полный голос о своей гениальности.
-
А его абсолютная беспощадность описаний украинского быта и нравов в "Тарасе Бульбе", может только сравниться с такой же беспощадностью в описании русских нравов в "Мертвых душах". Но в России Гоголь считается великим русским писателем, несмотря на всю свою беспощадность, а вот в Украине о нем предпочитают не вспоминать.
-
Смещение языка в Одессе не обидно ни для русского, ни для украинского уха, но в России им восхищаются, а в Украине в лучшем случае не замечают, в худшем – пытаются исправить.
-
Исправление опасно, в этом случае язык превращается в острое лезвие.
-
Или в жар пожарища.
Комментарии
Вот это, разве что? Пропаганда. А так, ДУРАК!
Ваш образ мыслей и действия, все эти жалкие мимишные уловки и манипуляции - так МЕЛКО. Б-р-р-р! Как раз ваш уровень, а я не могу себе такое позволить.
Именно, уважение к людям и не позволяет. Я говорю человеку "в рост", даже если не всегда вежливо по форме.
Ваши слова ни о чем, вы серы и безнадежно вторичны. Вы подленько размазываете банальности с корыстной целью. Вы льстите и втираетесь в доверие, но вы первые кто продаст и предаст.
Для меня абсурд полный то, что вы пытаетесь спозиционироват ь что-то там о своих коммуникативных навыках и личностном развитии на фоне моих заметок. Для развитого человека - это МЕЛКО, невозможная цель, и вы у меня вызываете снисходительную иронию, не более.
И вот эти привычные вам "наши", общающиеся сегодня на украинском и на русском, и на английском, являются активным СУБЪЕКТОМ действия и противостояния с криминальной российской властью. Трюизмы для меня... Ваше гражданское общество оказалось несостоятельным , не выполнило свою домашнюю работу, позволило себе быть манипулируемым и незрелым. И теперь двойную работу - и свою, и вашу - вынужденно делать украинское гражданское общество.
А что в это время делаете вы, россияне? Впадаете в мегаломанию и теоманию. Развлекаетесь продуцированием невежественного и оскорбительного бреда в адрес украинцев.
Поверьте, немало смешного и нелепого для чужого слуха можно найти и в русском языке, как и в любом другом, при желании, но вот достойное это занятие?!